مجموعه داستان‌های جومپا لاهیری درباره‌ی مهاجرت، تنهایی و فاصله‌های عاطفی؛ روایت‌هایی انسانی و دقیق از زندگی میان دو فرهنگ. کتاب مترجم دردها | Interpreter of Maladies | کودک برتر
کودک برتر همراه همیشگی شما
مجموعه کاملی از کتاب‌ها و بازی‌ها
در کمترین زمان سفارش خود را درب منزل تحویل بگیرید

کتاب۱۸ سال به بالا ( کتاب بزرگ سال )

کتاب مترجم دردها

Interpreter of Maladies

نشر ماهی

2,650,000 تومان

0 نظر

 «مترجم دردها» مجموعه‌ای از داستان‌های کوتاه جومپا لاهیری است؛ روایت‌هایی ظریف و انسانی از مهاجرت، تنهایی، شکاف‌های عاطفی و تلاش برای فهم متقابل در جهانی میان دو فرهنگ. داستان‌هایی آرام، دقیق و عمیقاً تأثیرگذار.

نام نویسنده: جومپا لاهیری

مترجم: امیر مهدی حقیقت

نوع جلد: شومیز

سایز: رقعی

وزن کتاب: 234 گرم

محصول ساده

درباره محصول:

جومپا لاهیری با نام نیلانجانا سودشنا (زاده ی ۱۱ ژوئیه ۱۹۶۷ در لندن) نویسنده آمریکایی هندی تبار است.
پدر و مادر لاهیری از مهاجران هندی (بنگالی) بودند که از کلکته به لندن مهاجرت کرده بودند. پدر جومپا کتابدار دانشگاه بود. او در لندن به دنیا آمد،
خانواده اش وقتی که وی ۳ ساله بود به آمریکا مهاجرت کردند و به این ترتیب جومپا در رود آیلند آمریکا بزرگ شد. مادر جومپا علاقه مند بود که فرزندانش با فرهنگ بنگالی به خوبی آشنا باشند،
از همین رو آن ها اغلب برای دیدن اقوامشان به کلکته می رفتند.لاهیری به کالج برنارد رفت و مدرک لیسانس در رشته ی ادبیات انگلیسی را در سال ۱۹۸۹ دریافت کرد.
پس از آن به دانشگاه بوستون رفت و سه مدرک فوق لیسانس در رشته های زبان انگلیسی، نگارش خلاقانه و ادبیات تطبیقی و نیز مدرک دکترا در رشته ی مطالعات رنسانس را از این دانشگاه دریافت کرد.
لاهیری در سال ۲۰۰۱ با آلبرتو ووروولیاس-بوش روزنامه نگار ازدواج کرد. آنها دارای دو فرزند به نام های اکتاویو و نور هستند و در بروکلین زندگی می کنند.
لاهیری با نخستین اثرش، مجموعه داستان مترجم دردها (۱۹۹۹)، برنده ی جایزه ادبی پولیتزر در سال ۲۰۰۰ شد. همچنین نخستین رمان او به نام همنام (۲۰۰۳) در ساخت فیلمی به همین نام در سال ۲۰۰۷ مورد اقتباس قرار گرفت
.

بازخورد

0.0

  • 5 ستاره
    0 %
  • 4 ستاره
    0 %
  • 3 ستاره
    0 %
  • 2 ستاره
    0 %
  • 1 ستاره
    0 %

افزودن بازخورد

نقد و بررسی


کتاب «مترجم دردها» – جومپا لاهیری | نشر ماهی

مجموعه‌ای درخشان از داستان‌های کوتاه که با نثری آرام و دقیق، به لایه‌های پنهان تنهایی، مهاجرت و سوءتفاهم‌های عاطفی نفوذ می‌کند. جومپا لاهیری بدون اغراق و هیاهو، دردهای انسانی را «ترجمه» می‌کند و خواننده را به همدلی عمیق با شخصیت‌هایی کاملاً باورپذیر می‌رساند. انتخابی ممتاز برای دوستداران داستان کوتاه جدی و ادبیات معاصر جهان.

اگر بخواهید، می‌توانم همین نقد را در نسخه‌ی ویترین آنلاین (۲ خطی) یا نسخه‌ی مخصوص دیجی‌کالا بازنویسی و بهینه کنم.

توضیحات


کتاب مترجم دردها

«مترجم دردها» نخستین مجموعه‌داستان جومپا لاهیری و یکی از شاخص‌ترین آثار ادبیات معاصر انگلیسی‌زبان است؛ کتابی که با نگاهی موشکافانه و زبانی مینیمال، تجربه‌ی زیسته‌ی انسان‌های مهاجر و فرزندان آن‌ها را روایت می‌کند. شخصیت‌های این داستان‌ها اغلب میان دو جهان معلق‌اند: وطنِ ازدست‌رفته و زندگیِ اکنون، زبان مادری و زبان روزمره، تعلق و بیگانگی.

لاهیری با نثری شفاف، بی‌اغراق و به‌شدت کنترل‌شده، دردهای خاموش، سوءتفاهم‌های عاطفی و فاصله‌های نامرئی میان انسان‌ها را به تصویر می‌کشد. عنوان کتاب استعاره‌ای دقیق از جهان داستانی آن است: شخصیت‌هایی که می‌کوشند رنج‌های خود و دیگران را «ترجمه» کنند، اما اغلب با محدودیت زبان، فرهنگ و سکوت روبه‌رو می‌شوند.

قدرت این مجموعه در جزئی‌نگری، شخصیت‌پردازی عمیق و فضاسازی‌های آرام اما ماندگار است. «مترجم دردها» نه با حادثه، بلکه با همدلی پیش می‌رود و خواننده را به تماشای لحظه‌هایی دعوت می‌کند که در آن‌ها زندگی به‌طور نامحسوس تغییر مسیر می‌دهد. این کتاب انتخابی درخشان برای علاقه‌مندان به داستان کوتاه، ادبیات مهاجرت و روایت‌های انسانیِ معاصر است و انتشار آن توسط نشر ماهی، جایگاه ادبی اثر را تثبیت می‌کند.

برچسب‌ها


جومیا لاهیری مترجم دردها داستان کوتاه خارجی ادبیات مهاجر نشر ماهی ادبیات معاصر جهان روابط انسانی تنهایی داتان روان شناسانه فروشگاه کودک برتر